A pontualidade alemã II

Depois de 16 meses de Alemanha e algumas aulas de comunicação intercultural, entendi que a "pontualidade alemã" não significa que eles vão sempre chegar na hora, mas indica o tamanho do estresse no caso de atraso.

Um exemplo:

Hoje de manhã cheguei com cinco minutos de antecedência para um treinamento na Deutsche Welle e a sala estava fechada. Pouco depois, uma moça veio abrir a porta e avisou que nosso instrutor ia se atrasar porque houve um problema com o trem. Depois que todos os colegas tinham chegado pontualmente às 9h, a moça veio de novo se desculpar pelo atraso do nosso instrutor e explicar a situação.

Quando meus colegas estavam pensando em sair para buscar um café, nosso instrutor chegou esbaforido. Ao mesmo tempo em que tirava o casaco e largava a pasta, explicava que hoje a viagem entre Colônia e Bonn, que costuma durar 40 minutos, durou duas horas e meia porque os trens estavam atrasados e foi tudo um verdadeiro caos. Disse que costuma chegar às 8h. E deu todas as explicações que costumamos dar às pessoas quando queremos que elas entendam que nosso atraso não foi um ato de desrespeito.

Olhei no relógio e eram 9h10.