E principalmente porque eu não saberia explicar o que eu quero que eles façam no meu cabelo. Se você também tem esse problema, vai gostar deste post. Aqui vai um glossário de termos para o cabeleireiro:
Alinhar = angleichen
Arredondar = abrunden
Corte em camadas =Stufenschnitt, Stumpfschnitt (mais suave)
Cortar na diagonal = schräg schneiden
Cortar, lavar e secar = schneiden, waschen und fönen
Dar mais volume = den Haaren mehr Volumen geben
Deixar do mesmo comprimento = auf gleiche Länge bringen
Desbastar = ausdünnen
Fazer escova lisa = glätten, glattbürsten, glattkämmen
Fazer luzes = Strähnchen
Pintar = sich die Haare färben lassen
Repartir do lado esquerdo/direito = Den Scheitel bitte links/rechts
Virar o cabelo pra dentro ou pra fora = außenrollen, innenrollen
Brilho = Glanz
Cachos = Hängelocken
Franja = Pony
Franja oblíqua = schräger Pony
Raspado a militar = Meckifrisur
Topete = Bombage-Schnitt
Trança = Zopf
Bobes = Wickler
Escova = fönen, Fönfrisur
Queda de cabelo = Haarausfall
Tiara = Stirnband
Toca para luzes = Strähnenhaube
Sugestões e/ou correções são bem-vindas :)
Adorei e publiquei na minha pagina no Facebook :)
ResponderExcluirwww.facebook.com/na.alemanha.tem
Adorei!
ResponderExcluirAdorei e vou acompanhar teu Blog. Adoro a Alemanha. Ela me fascina!
ResponderExcluirBjs
Ai que legal, obrigada pela ajuda (: Nossa vc mora bem pertinho de mim, cheguei aqui há quase 3 meses e estou morando em Sankt Augustin, vou frequentemente para Bonn.
ResponderExcluir:)
ResponderExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirPois então, Cláudia, eu também queria saber. Procurei por tudo mas não achei.
ResponderExcluirAcho que o mais próximo de repicado é o "Stumpfschnitt". Mais alguém aí sabe?
ah, Francis, e quem é que usa "desbastar" no salão, em português??
ResponderExcluirHaha, guria, eu uso. Lá em casa a gente sempre falou desbastar quando o objetivo é tirar o volume.
ResponderExcluir